Sommario:
La lingua italiana ha molte espressioni gergali, non tutte dovrebbero essere pronunciate da novizi di madrelingua italiana in società mista. Poiché il denaro è un elemento importante nella vita degli italiani, come lo è per i cittadini della maggior parte dei paesi, ci sono più di alcune frasi gergali in italiano per descriverlo.
soldi
"Soldi" è il plurale di "soldo", una moneta che un tempo valeva cinque centesimi (centesimi) in Italia. Nel 2002 il paese è passato al sistema valutario dell'Unione europea, sostituendo la lira (l'equivalente italiano del dollaro) e il denaro con banconote e monete in euro. Tuttavia, questa transizione è stata abbastanza recente che "soldi" è ancora sinonimo di denaro comunemente usato. Ci sono diverse varianti, come "far soldi" (fare soldi) e "non sprecare i soldi" (per ottenere il valore di una persona).
Ricco Sfondato
"Ricco sfondato" è l'equivalente delle espressioni inglesi "caricate" o "rolling in money". La sua traduzione letterale è "infinitamente ricca". Solo la persona o la famiglia più ricca di una comunità italiana sarebbe onorato (o borbottato) usando questa frase. I soli ricchi sarebbero definiti "ricchi". Una famiglia ricca è "una famiglia ricca", un grande consiglio è "una ricca mancia" e un piatto ricco è "un piatto molto ricco".
Denaro
"Denaro" è un termine gergale per soldi in italiano e spagnolo. In inglese, la frase "mucho denaro" (un sacco di soldi) è entrata nel lessico attraverso lo spagnolo. L'equivalente italiano di questa frase sarebbe "molti soldi" o "grandi soldi". "Denaro" viene utilizzato quando la quantità di denaro in questione non è numerabile. Viene dalla parola "dinar", una valuta usata dagli imperi arabi di vasta portata del Medioevo e ancora utilizzata in molti paesi del Medio Oriente.
Indennita di Rischio
"Indennita di rischio" si traduce in "denaro pericoloso" o denaro che è stato acquisito pericolosamente e illegalmente. Una variante è "denaro pagato un killer" o "il denaro di un killer". Questo è l'equivalente del termine inglese "blood money". Nel paese che ha generato Cosa Nostra (o, nella loro incarnazione americana, la mafia), questo termine gergale trasmette sia avvertimento che ammirazione. "Indennita di rischio" potrebbe rendere una persona ricca, ma a spese della fortuna o della vita di qualcun altro.